Susitikimas su „Office 2010“ lokalizacijos komandos specialistu iš Airijos

Prieš keletą valandų publikavome oficialų Microsoft pranešimą žiniasklaidai apie lokalizuotą „Office 2010“ versiją. Dabar norėtume pasidalinti įspūdžiais ir informacija iš šiandieninio susitikimo su naujojo biurų programų rinkinio „Office 2010“ lokalizacijos komandos specialistu iš Airijos Vincentu Gadaniu (Vincent Gadani), kuriame buvo kalbėta ta pačia, „Office 2010“ lokalizavimo, tema. Susitikime taip pat dalyvavo ir kalbėjo Mindaugas Kazlauskas, nepriklausomas IT produktų lokalizavimo ekspertas, ir Aleksandras Golod, „Microsoft Lietuva“ produktų rinkodaros ir verslo planavimo grupės vadovas Lietuvai.

ms office 2010 lietuviu kalba 576x370

Iš kairės: Vincent Gadani, Aleksandras Golod, Mindaugas Kazlauskas

Susitikimo planas atrodė štai taip:

  1. Office lokalizacijos komanda
  2. Office 2010 lokalizavimas Lietuvoje
  3. Lietuviškos Office versijos tobulinimas
  4. Vartotojų nuomonė
Skirtingų tipų lokalizacijos

Pirmas dalykas kurį sužinojome buvo tai, jog Microsoft produktų lokalizacijos yra dviejų tipų: LIP („Language Interface Pack“) ir „mainstream'inės“ (pilnos). Pirmoji LIP tipo lokalizacija pasirodė Office 2003 (kalbant apie OS – Windows XP). Iš viso LIP pagrindu Office buvo pritaikytas 57 kalbom, 4-5 Office aplikacijomis. Pagalba ir detalesnės funkcijos LIP pavidalu nėra lokalizuojamos. Tuo tarpu pirmoji antrojo tipo lokalizacija buvo skirta Office 2007 (kalbant apie OS – Windows Vista). Šio tipo lokalizacijos nuo pirmųjų skiriasi tuo, jog tai yra atskirai išleistas pilnai lokalizuotas produktas. LIP, tuo tarpu, diegiamas kaip papildymas. „Mainstream“ būdu buvo lokalizuota virš 16 aplikacijų. Tam į kiekvieną kalbą reikėjo išversti maždaug 7 milijonus žodžių. Office 2010 lokalizacijai Lietuvoje prireikė maždaug dviejų metų.

Lokalizavimo procesas

Kalbant apie patį lokalizavimo procesą, jis vykdomas trimis etapais:

  1. Lokalizavimas. Jo metu atliekamas naujame produkte atsiradusių terminų vertimas bei senųjų peržiūrėjimas. Žinoma, taip pat atliekamas ir visas aplikacijos vertimas, kuris vėliau peržiūrimas lingvistų.
  2. Testavimas. Šio etapo metu yra testuojama lokalizuota programa. Tikrinama, ar programa veikia su specifiniais kalbos simboliais. Taip pat ieškoma išdėstymo problemų, kurios atsiranda, kuomet išverstas terminas yra ilgesnis nei angliškas, ko pasakoje jis netelpa jam skirtoje erdvėje.
  3. Pabaiga. Šio etapo metu atliekamos paskutinės peržiūros ir lokalizuota aplikacija išleidžiama gamintojams (RTM).
Lokalizacijos komanda Lietuvoje

Kaip ankščiau minėjome, Lietuvių komanda prie lokalizuoto Office 2010 projekto dirbo virš dviejų metų. Komandą sudarė 16-28 žmonės:

  • 1 projekto vadovas (didelių apkrovų metu – 2)
  • 3-8 programinės įrangos inžinieriai
  • 1 kokybės užtikrinimo vadovas
  • 6-11 vertėjų
  • 3-6 redaktoriai
  • 2 terminologai

Lokalizacijai taip pat buvo naudojami modernūs įrankiai, palengvinantys ir paspartinantys lokalizacijos eigą.

Dar keletas įdomesnių faktų
  • Office 2010 galės vienu metu naudoti porą kalbų: viena (tarkim, lietuvių) naudojama visai vartotojo sąsajai, o kita (tarkim, anglų) – rodyti ekrano patarimus („screentips“).
  • Lokalizuotai Office 2007 versijai išleisti prireikė 6 mėnesių po originalios išleidimo. Tuo tarpu lokalizuotą Office 2010 matysime jau už 3 mėnesių (rugsėjį)
  • Sharepoint 2010 lokalizavimas buvo sudėtingesnis nei kitų Office aplikacijų, kadangi čia išverstas žodis, priklausomai nuo vartotojo, gali būti skirtingose sakinio vietose (problema su linksniais, prielinksniais ir pan)
  • Lokalizavimo komanda atsižvelgia į vartotojų pateiktą grįžtamąjį ryšį (nuorodas, kur tai galite padaryti, rasite įrašo apačioje) ir, jei pastabos yra tinkamos, jos panaudojamos sekančioje versijoje.

Po pagrindinės svečių kalbos, šiek tiek padiskutavome ir pabaigoje visi gavome po dar tik šiandien išleistą Microsoft Office 2010. Dėkui Microsoft kompanijai už jį, o taip pat už progą sudalyvauti šiame susitikime.

ms office 2010 576x384

Dovanėlės dalyviams: Microsoft Office Professional Plus 2010 NFR + rankų darbo Kubos romo skonio triufeliai

Nuorodos:

Susiję įrašai:

  1. Naujasis „Office 2010“ lietuvių kalba pasirodys rugsėjį Lietuviškasis biuro programinės įrangos paketas „Office 2010“ pasirodys jau šių...
  2. Klasikiniai (2003 Office stiliaus) meniu į Office 2010 Teko girdėti nemažai skundų (o ypač vos tik pasirodžius Office...
  3. Nemokamai išbandykite Microsoft „Office 2010 Beta“ Neseniai rašėme, jog Microsoft „Office 2010“ galutinė versija tapo prieinama...
  4. Microsoft „Office 2010“ nuo šiandien prieinamas „MSDN“ ir „TechNet“ prenumeratoriams Nuo šiandien naujoji Microsoft „Office 2010 Professional Plus“ versija, o...
  5. Microsoft jau ruošia Office 15 Nors dar visai neseniai Microsoft pristatė Office 2010, prieš keletą...
Topix Rokit Twitter Facebook Digg Delicious Stumbleupon

apie įrašą „Susitikimas su „Office 2010“ lokalizacijos komandos specialistu iš Airijos“

  1. Gera naujiena! Iš paskelbtų darbų užmojų tikiuosi, kad lietuviški tekstai bus ne tik kvalifikuotai išversti, bet ir redaguoti. Tai svarbiau negu laikraštis ar žurnalas, kurį žmogus paskaito ir padeda, o tuos pačius tekstus kompiuterio ekrane mato kasdien.
    Reikėtų kuo daugiau informuoti apie būsimą lietuvišką versiją, nes žmonės, nežinodami apie ją, įsigys anglišką ir paskiau turės vargti su ja iki 2015-os.
    Ir dar norėčiau sužinoti, kada bus galima parsisiųsti bandomąją lietuvišką versiją.

  2. Visit our site and know more about
    Odzywki

  3. Excellent goods from you, man. I've take note your stuff previous to and you are just extremely great. I really like what you've received here, certainly like what you are stating and the best way by which you assert it. You make it entertaining and you continue to take care of to stay it smart. I cant wait to learn far more from you. This is really a wonderful site.

Palikti atsakymą